

关于一些疫情会有结束的英语和我希望疫情早点结束的英语的案,不少人都是想了解的,下面就让小编来介绍吧!
擦亮你的英语思维!擦亮你的英语思维剑
近期,新型冠状病感染的疫情在日本国内迅速扩大,尽管大多数感染者无症状或症状较轻,但一些大城市的殡仪馆和火葬场却爆满,情况依然极其令人担忧。此外,世界卫生组织(WHO)也对日本公布的死亡数据的可信度表示担忧。
其实,这主要是因为中国以外地区的新冠死亡定义标准与我国的标准不同。根据世界卫生组织的决定,所有因新型冠状病感染而导致的重症病例和死亡都被归为新型冠状病感染死亡人数,但中国却将新型冠状病感染导致的死亡人数列为“直接死因”。换句话说,它仅定义如下。感染COVID-19的人死于肺炎,只有部分感染的人才计入死亡人数。
或许世界卫生组织也认为,它正在阻碍科学界了解疫情的真实情况。但世界卫生组织不知道的是,这种计算方法对于中国社会的稳定和凝聚力,以及对社会制度的信任发挥着重要作用,而外界并不理解这一点。
我们如何用英语表达这两种类型的死亡?
美国医学院协会(AAMC)发布了关于如何计算COVID-19造成的死亡人数的详细报告,并根据众多专家和专业医疗组织的建议和共识,制定了计算死亡人数的标准由于冠状病导致的死亡,数据必须是“如果这个人没有感染冠状病,此时他们还会死亡吗?”
报道指出,无论一个人是否感染了新冠病,如果一个人此时死亡,就应该确定不是新冠病造成的。光荣地死,比耻辱地活着要好;光荣地死,也比耻辱地活着要好。如果你没有感染新冠病,你可能也不会死得这么快。剩下的时间不多了。然而,由于COVID-19显然加速了他的死亡,并且是其病情迅速恶化的主要原因,因此确定他的死亡是由新冠引起的,英文表达为“dieof”。例如下面这句话可怜的老人死于饥饿。一位可怜的老人因饥饿而死。
美国疾病控制与预防中心还制定了由COVID-19引起的死亡标准,指出“如果死亡证明将COVID-19报告为死亡原因,则将其编码为因COVID-19导致的死亡。”“就这样算了。”-19.如果COVID-19没有“导致”或“促成”,则“死亡不应记录在死亡证明上”,意思是新冠被列为死亡原因,并且有以下两种类型。“直接造成”和“间接促成”。美国疾病控制与预防中心的数据显示,至少90例COVID-19死亡是“间接造成的”,因为感染人数最多的Omicron很少进入肺部,因此患者很少出现肺衰竭。当他们死的时候。这可以解释为什么中国新冠死亡人数如此之低。
当我们说“diefrom”时,在英语中我们也使用“diefrom”和“dieof”,但有些人可能想知道这个时期有何不同。事实上,dieof往往指因疾病或衰老等自以为是的原因而死亡,而diefrom则指因环境或意外等外在原因而死亡。示例他死于心脏病他死于心脏病。他死于交通事故
即使模子相同,介词组合所创造的意义也完全不同,句子中所包含的成分也不同。学好英语就像厨师做饭一样,味道也一样。
如果您还有疑,请在微信公众号“LearnNaturally”留言。
有关疫情会有结束的英语和我希望疫情早点结束的英语的相关内容已经解完毕,请广大网友持续关注本站。
发表评论